student-849825_1920

W ofercie naszego biura tłumaczeń znajdują się liczne usługi, dzięki, którym przetłumaczysz u nas dowolny tekst, a także dokonasz jego weryfikacji lub korekty, wszystko zgodnie z wymaganiami klienta.

Zgodnie z najnowszymi standardami tłumaczeń, na proces tłumaczenia oprócz samego przekładu składają się jeszcze liczne dodatkowe zadania, które należy wykonać, aby jakość tekstu możliwie wysoka i spełniała oczekiwania klienta. Dlatego w naszym biurze poza samym tłumaczem nad tekstem pracuje również szereg specjalistów takich jak np. korektorzy, native speakerzy czy konsultanci językowi. Dzięki takiemu podejściu do całego procesu tłumaczenia klient otrzymuje zawsze, tekst spójny terminologicznie i stylistycznie, a to wszystko przy niedługich terminach realizacji.

W naszej ofercie znajdują się następujące usługi tłumaczeniowe:

Tłumaczenia specjalistyczne

W naszym biurze tłumaczeń spectlumacz.pl wszystkie tłumaczenia traktujemy jako teksty specjalistyczne, ponieważ każdy tekst wymaga pracy osoby, która jest obeznana w danej tematyce. Tego typu tłumaczenia wymagają nie tylko rozległej wiedzy lingwistycznej i zdolności płynnego budowania zdań, ale również znajomości słownictwa używanego w konkretnych branżach. Nad tłumaczeniami specjalistycznymi w naszym biurze pracują tylko starannie wyselekcjonowani doświadczeni tłumacze specjalistyczni, którzy są biegli w takich dziedzinach jak np. medycyna, prawo, marketing, reklama, informatyka czy technika oraz dodatkowo konsultanci (między innymi: lekarze, inżynierzy, prawnicy), którzy znają żargon i słownictwo stosowane w poszczególnych branżach. Nasi tłumacze poza doświadczeniem oraz odpowiednim wykształceniem, nierzadko należą również do zrzeszeń tłumaczy jak np. FSNT-NOT (Naczelna Organizacja Techniczna) dzięki temu możemy dostarczyć naszym klientom najwyższej jakości przekłady spełniające wszystkie normy stosowane w przypadku tłumaczeń tekstów. Każde tłumaczenie w naszym biurze można rozszerzyć o dodatkową weryfikację drugiego tłumacza oraz korektę Native Speakera, która jeszcze lepiej dopasuje tekst do zagranicznego odbiorcy.

Weryfikacja tłumaczeń

Weryfikacja tłumaczenia to proces, w którym osoba o tożsamych kompetencjach jak tłumacz (który wykonał tłumaczenia) czyta i sprawdza ponownie całość tekstu (zgodnie z normą PN-EN 15038). W wyniku pracy weryfikatora otrzymujemy tekst pozbawiony wszelkiego rodzaju błędów: ogólnojęzykowych, interpunkcyjnych, terminologicznych i merytorycznych. Kolejnym zadaniem weryfikatora jest dokonanie porównania, czy tekst w języku wynikowym jest kompletny i wierny oryginalnemu tekstowo. Dodatkowo weryfikator winien jest zwrócić szczególną uwagę na spójność tekstu i użytego słownictwa, prawidłowość zastosowanej terminologii, utrzymanie określonego stylu, a przede wszystkim na oddanie sensu i wydźwięku tekstu oryginalnego.

Korekty Native Speakera

Termin "native speaker" wywodzi się z angielskiego wyrażenia "użytkownika języka ojczystego". Każda osoba, która wychowywała się w sferze oddziaływania danego języka i jednocześnie był on dla niej językiem pierwotnym (ojczystym – pierwszym językiem, którego się nauczył) można określić mianem "native speakera" danego języka. Przykładowo Polak jest native speakerem języka polskiego. Ściśle z określeniem "native speaker" wiąże się pojęcia dwujęzyczności czyli inaczej bilingwalności. Korekta tekstów to sprawdzenie danego tekstu pod każdym względem: językowym, gramatycznym i stylistycznym. Dodatkowo dzięki swojemu pochodzeniu i doskonałej znajomości języka obcego poprzez codzienne obcowanie z nim, native speaker zna się nie tylko na pisowni, historii, zwyczajach, ale również na mentalności i zwyczajach panujących na danym obszarze językowym. Dzięki takiej korekcie każdy tekst przeznaczony do szerszej widowni jak np. reklama czy strona internetowa, będą lepiej dopasowane do zagranicznego odbiorcy, a użyte w nim słownictwo lepiej dobrane do grupy docelowej.

Tłumaczenia przysięgłe

W naszej ofercie znajdą Państwo tłumaczenia poświadczone przez tłumacza przysięgłego (potocznie zwane „przysięgłymi"). Tłumaczenia takie są przygotowywane w formie papierowej i dodatkowo opatrzone są pieczęcią i podpisem tłumacza wpisanego do rejestru tłumaczy przysięgłych prowadzonego przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Tłumaczenie uwierzytelnione poza dokładnym oddaniem treści oryginału dokumentu zawiera również szczegółowy opis dokumentu, np. ogólne informacje o dokumencie, opisy pieczęci, podpisów oraz znaków graficznych w dokumencie. Na każdym tłumaczeniu, wykonywanym przez tłumacza przysięgłego, wymienia się pozycję, pod którą tłumaczenie przysięgłe lub odpis są zarejestrowane w repertorium. Warto również odnotować, że tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego i musi się stosować do zasad określonych w Kodeksie Tłumacza Przysięgłego.

Tłumaczenia i usługi audiowizualne

Tłumaczenie audiowizualne, obejmują wykonanie przekładu materiałów jak np. filmy, seriale, reklamy, wykłady itp. Jako jedna z niewielu firm w Polsce możemy zaoferować kompleksowe usługi w tłumaczeniach oraz obróbce materiałów audiowizualnych. Wykonujemy tłumaczenia ze słuchu nagrań w większości języków świata, a następnie zapisujemy w oddzielnym pliku działającym na większości komputerów jak również odtwarzaczy stacjonarnych. Dodatkowo możemy wgrać napisy na stałe do filmu (Hardsub), wtedy masz pewność, że nie będzie problemu z ich kompatybilnością podczas odtwarzania na dowolnym urządzeniu. Napisy wgrywane do filmu można dowolnie personalizować, np. poprzez wybór rodzaju i wielkości czcionki, miejsca wyświetlania, a nawet cieniowania i koloru napisów. Ponadto możemy dowolnie przyciąć lub podzielić twoje materiały, a nawet wstawić do nich dodatkowe elementy jak np. plansze tytułowe czy napisy końcowe.

Chcesz wiedzieć więcej? - Zadzwoń 530 630 370

lub