Tłumaczenia uwierzytelnione (przysięgłe) wykonywane przez nasze biuro tłumaczeń, mogą zostać sporządzone tylko i wyłącznie przez tłumaczy z odpowiednimi kwalifikacjami. Tłumacze przysięgli posiadają uprawnienia i specjalizują się nie tylko w wykonywaniu tłumaczeń rozmaitych dokumentów sądowych, aktów prawnych, dokumentów szkolnych, zaświadczeń stanu cywilnego, certyfikatów i innych oficjalnych dokumentów urzędowych, ale również w rozmaitych tłumaczeniach o innej tematyce jak np. medycyna czy dokumentacja techniczna. Każde tłumaczenie przysięgłe (z polskiego na język angielski, niemiecki i inne) jest dodatkowo podpisywane przez tłumacza i opieczętowana. Na pieczątce tłumacza przysięgłego znajduje się jego imię i nazwisko oraz informacje o języku, na którego tłumaczenie posiada uprawnienia. Każdy tłumacz przysięgły otrzymuje unikalny numer, pod którym jest zarejestrowany w specjalnej księdze repertorium, prowadzonej do celów identyfikacyjnych tłumaczeń uwierzytelnionych. Tanie tłumaczenia przysięgłe, wykonywane przez tłumaczy pracujących w naszym biurze, są sporządzane z zachowaniem wszelkich obowiązujących przepisów i rozporządzeń.
Pracę przysięgłego tłumacza oraz wykonywania tłumaczeń przysięgłych reguluje szereg przepisów. Wykonywanie tego zawodu w Polsce reguluje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku. O zasadach etyki zawodowej oraz zasadach praktyki zawodowej mówi kodeks tłumacza przysięgłego, opracowany przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS w 2011 r. Tłumacze przysięgli mają również obowiązek stosowania przepisów Rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 30 maja 2005 r. w sprawie sposobu transliteracji imion i nazwisk należących do mniejszości narodowych i etnicznych zapisanych w alfabecie innym niż alfabet łaciński.
Chcesz wiedzieć więcej? - Zadzwoń 530 630 370
lub
Czym różni się zwykły przekład od tłumaczenia przysięgłego?
Bardzo istotną częścią oferty naszego biura jest wykonywanie tanich tłumaczeń przysięgłych, inaczej zwanych uwierzytelnionymi. Czym różnią się one od zwykłych przekładów? Przede wszystkim winaczej niż tłumaczenia zwykłe, te nie mogą być przygotowywane przez każdego, kto zna język obcy na poziomie umożliwiającym translację treści zgodną z oryginałem. Przekłady uwierzytelnione poświadczane są pieczęcią, którą dysponuje tłumacz przysięgły odpowiedzialny za poprawność merytoryczną przekładu. Tylko dzięki takiej pieczęci jakikolwiek dokument tłumaczony z jednego języka na drugi może zyskać moc prawną i być respektowany w urzędach oraz różnego rodzaju instytucjach. Taką formę przekładów wymagają takie dokumenty jak pisemne tłumaczenia prawnicze czy inne poświadczone pieczęciom tłumacza pisma, świadectwa i inne dokumenty.
Odpowiedzialność tłumacza przysięgłego
Tłumacz przysięgły bierze pełną odpowiedzialność cywilnoprawną za przekład wykonany dla klientów i poświadczony jego pieczęcią. Jeżeli w przysięgłym przekładzie znalazłyby się błędy, w wyniku popełnienia których klient tłumacza poniósłby jakiekolwiek straty, pokrzywdzony ma prawo ubiegać się o odszkodowanie. Każdy przekład uwierzytelniony musi być zarejestrowany przez autora w specjalnym rejestrze nazywanym repetytorium tłumacza przysięgłego.
Kiedy konieczny jest przekład uwierzytelniony?
Przekład uwierzytelniony potrzebny jest zawsze wtedy, kiedy chcemy przetłumaczyć dokument posiadający moc prawną. Aby zachował ją w nowej wersji językowej, musi zostać przełożony przez osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje, w tym przypadku przez tłumacza przysięgłego. Dotyczy to wszelkich oficjalnych pism, aktów, zaświadczeń i innych dokumentów, które mają zostać złożone w instytucjach państwowych, medycznych czy finansowych. Wymagane poświadczenie gwarantuje, że tłumaczenia pisemne nie zawierają błędów, a usługi są świadczone na najwyższym poziomie, dzięki temu, że tłumacz posiada niezbędne, językowe kwalifikacje.
Tłumaczymy w językach takich jak
Nasze biuro oferuje tłumaczenie zwykłe, ustne oraz przysięgłe z wielu języków. Poniżej znajduje się lista najczęściej stosowanych języków z naszych zleceń, ale w szeregu świadczonych usług oferujemy również inne języki
Dokumenty wymagające tłumaczenia przysięgłego
Wśród dokumentów, dla których wymagane są tłumaczenia przysięgłe przeważają pisma urzędowe. Szybka wycena tego rodzaju tłumaczeń i realizacja niezależnie od tego ile znaków ma dokument są specjalnością naszego biura. Zlecenia wykonujemy zarówno dla firm jak i osób prywatnych, a ceny w każdym przypadku są bardzo konkurencyjne w porównaniu do innych ofert.
- sprawozdania finansowe
- mandaty
- akty małżeństwa
- faktury VAT i rachunki
- karty charakterystyki produktu
- dowód rejestracyjny
- dokumentacje techniczne
- dyplomy ukończenia szkół
- dowody osobiste
- kosztorysy projektów
- wyciąg z Krajowego Rejestru Sądowego (KRS)
- akty notarialne
- akty urodzenia
- wyniki badań medycznych
- karta pojazdu
- zaświadczenie o niekaralności
- dokumenty samochodowe
- umowy kupna-sprzedaży
- umowy spółki
- certyfikat eksportu
- i wiele innych dokumentów - można u nas zrealizować tłumaczenie przysięgłe każdego dokumentu.
Nasza kadra
Kadra tłumaczy w naszym biurze jest bardzo starannie wyselekcjonowana. Wszyscy nasi pracownicy posiadają wieloletnie doświadczenie i mają na swoim koncie, tysiące stron zrealizowanych przekładów. Większość naszych tłumaczy ukończyła nie tylko wyższe studia oraz kursy ukierunkowane na języki obce, ale również posiada dodatkowe wykształcenie w takich dziedzinach jak np. prawo, medycyna czy inżynieria, dzięki temu Twoim tekstem zawsze zajmuje się osoba nie tylko posługująca się bezbłędnie danym językiem, ale również biegła w terminologii charakterystycznej dla danej branży tłumaczonego tekstu. Poniżej znajdują się losowe wybrane profile, spośród kilkuset pracujących dla nas przysięgłych tłumaczy. Zachęcamy do zapoznania z informacjami oraz zagłębienia się w cennik tłumaczeń. Jesteśmy przekonani, że cena przysięgłego przekładu w naszym biurze tłumaczeń jest najatrakcyjniejszą propozycją na rynku. Zapraszamy do współpracy.
Agnieszka K.
angielskitłumacz od roku 2005
Wykształcenie: Uniwersytet Łódzki – Filologia angielska
Specjalizacja: tłumaczenia materiałów reklamowych
Krzysztof J.
angielskitłumacz od roku 1991
Wykształcenie: Wyższa Szkoła Języków Obcych w Szczecinie – Filologia angielska
Specjalizacja: tłumaczenia biznesowe, analizy rynku, umowy, SIWZ
Marek D.
angielskitłumacz od roku 1993
Wykształcenie: Uniwersytet Warszawski
Dodatkowo ukończone: kurs AUDIODESKRYPCJA w TEATRZE i w MUZEUM - UJ
Specjalizacja: tłumaczenia audiowizualne, subtitling, listy dialogowe
Krystyna L.
angielskitłumacz od roku 2004
Wykształcenie: SWSPIZ Warszawa – Filologia angielska
Tłumacz techniczny języka angielskiego zarejestrowany w NOT
Specjalizacja: tłumaczenia specjalistyczne, chemia, nauki ścisłe
Patryk P.
niemieckitłumacz od roku 1995
Uniwersytet Opolski – Filologia germańska
Specjalizacja: tłumaczenia stron internetowych, programów komputerowych
Dymitr S.
ukraińskitłumacz od roku 1994
Wykształcenie: Uniwersytet Warszawski
Dodatkowo ukończone: kurs AUDIODESKRYPCJA w TEATRZE i w MUZEUM - UJ
Specjalizacja: tłumaczenia stron internetowych, teksty marketingowe
Olga C.
ukraińskitłumacz od roku 1993
Wykształcenie: Uniwersytet Lwowski – Filologia słowiańska
Specjalizacja: korekty tekstów, Native Speaker języka ukraińskiego
Sylwia D.
hiszpańskitłumacz od roku 2001
Wykształcenie: Uniwersytet Jagielloński - Iberystyka
Specjalizacja: tłumaczenia medyczne, ulotki lekarstw, historie chorób, wyniki badań
Jacek W.
hiszpańskitłumacz od roku 1996
Wykształcenie: Uniwersytet Jagielloński – Filologia hiszpańska
Dodatkowo ukończone kursy o specjalizacjach: językoznawcza, translatologiczna
Specjalizacja: tłumaczenia wierszy, powieści, utworów muzycznych
Georgi J.
bułgarskitłumacz od roku 2001
Wykształcenie: Uniwersytet im. Asena-Slatarova w Burgas
Specjalizacja: korekty i obróbka graficzna tekstów, Native Speaker j. bułgarskiego
Kryspin D.
bułgarskitłumacz od roku 2004
Wykształcenie: Uniwersytet M. Kopernika w Toruniu
Dodatkowa specjalność: Marketing - ukończona z wyróżnieniem
Specjalizacja: tłumaczenia CV, życiorysów, korespondencji, listów urzędowych
Lucie J.
słowackitłumacz od roku 2005
Wykształcenie: Ostravská univerzita
Specjalizacja: tłumaczenia techniczne, instrukcje obsługi, DTR, Native Speaker j. słowackiego
Beata G.
słowackitłumacz od roku 2001
Wykształcenie: Uniwersytet Opolski w Opolu
Specjalizacja:tłumaczenia techniczne, dokumentacje maszyn, DTR, instrukcje obsługi
Paweł J.
japońskitłumacz od roku 1997
Wykształcenie: Uniwersytet Warszawski - Japonistyka
Specjalizacja: tłumaczenia powieści i wierszy, tłumaczenia audiowizualne
Bernadeta B.
japońskitłumacz od roku 1992
Wykształcenie: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu – Filologia japońska
Specjalizacja: tłumaczenia korespondencji, umów, dokumentów handlowych
Michalina R.
rumuńskitłumacz od roku 2000
Wykształcenie: Uniwersytet Jagielloński – Filologia rumuńska
Specjalizacja: tłumaczenia biznesowe, biznes plany, umowy, dokumenty przetargowe
Filip W.
rumuńskitłumacz od roku 1999
Wykształcenie: Uniwersytet Jagielloński – Filologia rumuńska
Specjalizacja: tłumaczenia stron internetowych, marketingowe
Karol M.
szwedzkitłumacz od roku 1996
Wykształcenie: Uniwersytet Gdański - Katedra Skandynawistyki, linia szwedzka
Specjalizacja: tłumaczenie medyczne, historie chorób, wyniki badań
Jacek M.
angielskitłumacz od roku 1992
Wykształcenie: Uniwersytet Jagielloński - Katedra Unesco do Badań nad Przekładem
Specjalizacja: tłumaczenia prawne, dokumentacje unijne
Alice J.
czeskitłumacz od roku 2001
Wykształcenie: Slezská univerzita v Opavě - Język polski w biznesie
Specjalizacja: tłumaczenia biznesowe i prawne, Native Speaker języka czeskiego
Jan D.
czeskitłumacz od roku 1999
Wykształcenie: Masarykova univerzita
Specjalizacja: tłumaczenia sklepów internetowych, gastronomia, Native Speaker języka czeskiego
Mariusz J.
czeskitłumacz od roku 2001
Wykształcenie: Uniwersytet Opolski – Filologia czeska
Dodatkowo: Translatoryka
Specjalizacja: tłumaczenia marketingowe, materiałów reklamowych, ulotek, broszur
Angela B.
niemieckitłumacz od roku 1990
Wykształcenie: Uniwersytet w Hamburgu - Etiopistyka (językoznawstwo)
Specjalizacja: tłumaczenia informatyczne, kodów źródłowych, Native Speaker języka niemieckiego
Marta T.
niemieckitłumacz od roku 2002
Wykształcenie: Uniwersytet Śląski – Filologia germańska
Dodatkowo: Roczne studium podyplomowe dla tłumaczy języka niemieckiego - Wrocław
Specjalizacja: tłumaczenia CV, życiorysów, listów
Andrzej D.
norweskitłumacz od roku 2005
Wykształcenie: Uniwersytet w Oslo - Literaturoznawstwo nordyckie
Specjalizacja: tłumaczenia tekstów literackich, powieści, wierszy
Andriej S.
rosyjskitłumacz od roku 1987
Wykształcenie: Uniwersytet w Sankt-Petersburgu, Rosja
Specjalizacja: Korekty tekstów, Native Speaker języka rosyjskiego
Bartosz J.
włoskitłumacz od roku 1989
Wykształcenie: Uniwersytet Marii Curie - Skłodowskiej w Lublinie
Specjalizacja: tłumaczenia biznesowe, przetargi, dokumentacje handlowe
Karolina C.
włoskitłumacz od roku 2001
Wykształcenie: Uniwersytet Jagielloński w Krakowie – Filologia włoska
Dodatkowo: Posiada certyfikat obsługi oprogramowania CAT – DeJa Vu
Specjalizacja: tłumaczenia techniczne, dokumentacje techniczne, instrukcja obsługi
Mikołaj K.
portugalskitłumacz od roku 1999
Wykształcenie: Uniwersytet Jagielloński – Filologia portugalska
Specjalizacja: tłumaczenia techniczne, instrukcje do maszyn, rysunki techniczne, schemat
Joanna K.
portugalskitłumacz od roku 2003
Wykształcenie: Universidade de Lisboa - Faculdade de Letras
Specjalizacja: korekty tekstów i skład, Native Speaker j. portugalskiego
Piotr R.
duńskitłumacz od roku 2001
Wykształcenie: Uniwersytet Gdański - Skandynawistyka
Specjalizacja: tłumaczenia dokumentów, prawne, biznesowe
Magda K.
duńskitłumacz od roku 2001
Wykształcenie: Uniwersytet Gdański - Skandynawistyka
Specjalizacja: tłumaczenia CV, życiorysów, materiałów reklamowych
Kamil F.
litewskitłumacz od roku 1991
Wykształcenie: Uniwersytet w Białymstoku
Specjalizacja: tłumaczenia biznesowe, biznes plany, umowy, dokumenty przetargowe
Dawid S.
litewskitłumacz od roku 2001
Wykształcenie: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - filologia litewska
Specjalizacja: tłumaczenia materiałów reklamowych, marketingowych
Wojciech P.
tureckitłumacz od roku 1994
Wykształcenie: Uniwersytet Warszawski
Specjalizacja: tłumaczenia marketingowe, materiałów reklamowych, ulotek, broszur
Brygida J.
szwedzkitłumacz od roku 1998
Wykształcenie: Uniwersytet Gdański - Katedra Skandynawistyki
Specjalizacja: tłumaczenia CV, życiorysów, materiałów reklamowych
Paulina S.
białoruskitłumacz od roku 1997
Wykształcenie: Uniwersytet Witebski (Białoruś)
Specjalizacja: tłumaczenia medyczne, historie chorób, wyniki badań, dokumentacje lekarskie
Stanisław J.
białoruskitłumacz od roku 1999
Wykształcenie: Uniwersytet Łódzki
Dodatkowo ukończone:studia uzupełniające na kierunku Przekład i komunikacja międzykulturowa
Specjalizacja: tłumaczenia audiowizualne, filmy reklamowe, napisy do filmów, listy dialogowe
Janusz T.
francuskitłumacz od roku 2002
Wykształcenie: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza – Filologia romańska
Specjalizacja: tłumaczenia prawne, dokumentacja sądowa, regulaminy
Karolina W.
francuskitłumacz od roku 1997
Wykształcenie: Universite de Toulouse Le Mirail – Tuluza
Dodatkowo: Stypendium Socrates Erasmus
Specjalizacja: tłumaczenia techniczne, instrukcje obsługi
Robert S.
francuskitłumacz od roku 2000
Wykształcenie: Uniwersytet Rene Descartes Sorbonne – Paryż
Specjalizacja: tłumaczenie medyczne, historie chorób, wyniki badań, Native Speaker j. francuskiego
Patrycja J.
norweskitłumacz od roku 2006
Wykształcenie: Uniwersytet Gdańskim – Skandynawistyka, linia norweska
Specjalizacja: tłumaczenia dokumentów prawnych, umów, pełnomocnictw
Igor A.
rosyjskitłumacz od roku 1989
Wykształcenie: Uniwersytet J. Kochanowskiego Kielce – Filologia rosyjska
Specjalizacja: tłumaczenia marketingowe, turystyka, katalogi
Janina B.
rosyjskitłumacz od roku 2006
Wykształcenie: Uniwersytet Szczeciński – Filologia rosyjska
Dodatkowo: Specjalność: Język rosyjski biznesu
Specjalizacja: tłumaczenia prawne, księgowość, rachunki, faktury
Dariusz M.
niderlandzkitłumacz od roku 1993
Wykształcenie: Uniwersytet Wrocławski – Niderlandystyka
Dodatkowo ukończone: Podyplomowe studium zarządzania i marketingu, UE - Wrocław
Specjalizacja: tłumaczenia prawne, dokumentów, umów, rachunków, faktur
Martyna W.
niderlandzkitłumacz od roku 2001
Wykształcenie: Uniwersytet Wrocławski – Niderlandystyka
Specjalizacja: tłumaczenia CV, życiorysów, pism urzędowych, listów
Sandor K.
węgierskitłumacz od roku 2006
Wykształcenie: Uniwersytet im. Pétera Pázmány – Polonistyka
Specjalizacja: tłumaczenia specjalistyczne, nauki ścisłe, Native Speaker j. węgierskiego
Mirosław D.
węgierskitłumacz od roku 1998
Wykształcenie: Uniwersytet im. A. Mickiewicza w Poznaniu – Filologia węgierska
Specjalizacja: tłumaczenia prawne, dokumenty sądowe, raporty
Patryk S.
fińskitłumacz od roku 2000
Wykształcenie: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu – Filologia fińska
Specjalizacja: tłumaczenia marketingowe, materiałów reklamowych, ulotki
Janne P.
fińskitłumacz od roku 2005
Wykształcenie: Uniwersytet Helsiński
Specjalizacja: korekty tekstów, Native Speaker j. fińskiego, teksty ekonomiczne, handlowe
Katarzyna K.
łotewskitłumacz od roku 2000
Wykształcenie: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu – Filologia łotewska, Bałtystyka
Specjalizacja: tłumaczenia techniczne, instrukcje obsługi, dokumentacje maszyn i urządzeń
Paweł M.
łotewskitłumacz od roku 2003
Wykształcenie: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu – Filologia łotewska
Specjalizacja: tłumaczenia informatyczne, kodów źródłowych, programów
Paulina M.
tureckitłumacz od roku 1993
Wykształcenie: Uniwersytet Warszawski
Specjalizacja: tłumaczenia techniczne, instrukcje do maszyn, rysunki techniczne, schematy
Opinie naszych klientów, którzy skorzystali z przysięgłych tłumaczeń
Jeśli chodzi o zlecane przez nas tłumaczenia przysięgłe, to ufamy tylko sprawdzonym profesjonalistom. Z Państwa firmą współpracujemy już od dawna i jeszcze nie zdarzyło się, byśmy byli niezadowoleni z poziomu usług. Oby tak dalej!
Mirosław Wilczyński
Państwa usługi polecił mi znajomy, który – podobnie jak ja – poszukiwał biura tłumaczeń specjalizującego się w tłumaczeniach przysięgłych. Cały proces przebiegł bezproblemowo. Kontakt ze zleceniobiorcą był wzorowy. Nie bez znaczenia są także konkurencyjne ceny. Czego chcieć więcej? Polecam!
Bartosz Lipiński
Chcesz wiedzieć więcej? - Zadzwoń 530 630 370
lub