Tłumaczenia instrukcji obsługi

Wśród wielu oferowanych przez nasze biuro usług translatorskich na szczególne wyróżnienie zasługuje tłumaczenie instrukcji obsługi, pełne technicznych szczegółów dotyczących danego urządzenia. Zapotrzebowanie na nie utrzymuje się na wysokim poziomie od wielu lat, co jest oczywiście związane z dużym przepływem najróżniejszego rodzaju towarów. Nasi tłumacze mają doskonałe przygotowanie do wykonywania tego rodzaju pracy, a zgromadzone przez lata doświadczenie i wiedza pozwalają tworzyć teksty o wysokich walorach merytorycznych. Dlatego też warto powierzyć im opracowanie dokumentów opisujących działanie sprzętów z różnych branż, dotyczących nawet urządzeń o wysokim stopniu skomplikowania.

Na jakie języki tłumaczymy

Wykonujemy tłumaczenia instrukcji obsługi i tekstów technicznych z języka polskiego na obcy i odwrotnie. Jesteśmy w stanie podjąć się translacji dokumentów sporządzonych w takich językach, jak choćby angielski, niemiecki, białoruski, bułgarski, czeski, francuski, norweski, rosyjski i ukraiński. Do każdego zlecenia podchodzimy z należytą starannością. Dzięki temu otrzymana w wyniku przykładu dokumentacja spełnia oczekiwania nawet najbardziej wymagających klientów. Wiemy, że praca nad tłumaczeniem tak skomplikowanych technicznych dokumentów, jakimi są instrukcje obsługi, wymaga nie tylko znakomitej znajomości specjalistycznego słownictwa, ale też wiedzy z zakresu zasad funkcjonowania wybranych sprzętów i urządzeń. Doświadczenie, które udało nam się zdobyć podczas dotychczasowych realizacji, upewniło zespół naszych tłumaczy, że jesteśmy w stanie sprostać nawet najtrudniejszemu zadaniu tego typu.

Etapy tłumaczenia instrukcji obsługi

Przekłady instrukcji obsługi, nazywane inaczej tłumaczeniami technicznymi, zazwyczaj przebiegają etapowo. Pozwala to zachować określony porządek dokumentów i ustrzec się chaotyczności. Najczęściej pierwszym krokiem jest konwersja pliku z formatu nieedytowalnego na taki, który edytować można (z pdf na doc lub docx). Następnie należy wprowadzić ręczne poprawki ewentualnych błędów powstałych podczas konwersji i przekazać plik Word do tłumacza. Kolejne zadanie to dokonanie tłumaczenia instrukcji obsługi – zarówno tekstu głównego, jak i wszystkich opisów pod rycinami, zdjęciami etc. Po jego zakończeniu tłumacz dokonuje autokorekty i oddaje tekst do weryfikacji innemu tłumaczowi, poloniście lub native speakerowi posługującemu się językiem, na który został dokonany przekład. Dzięki temu możliwe jest dopracowanie dokumentacji nawet w najmniejszych szczegółach. Bardzo ważna jest też warstwa wizualna technicznego tłumaczenia dokumentu, np. instrukcji obsługi. Gdy kwestie translacji są już zamknięte, pozostaje dopilnować porządku, jeśli chodzi o dopasowanie tytułów rozdziałów i podrozdziałów oraz numerów stron. Ostatni etap to konwersja pliku do formatu do odczytu za pomocą programu Acrobat Reader i przesłanie go w formie edytowalnej i nieedytowalnej do klienta.

Co wyróżnia nasze tłumaczenia

Nasze biuro współpracuje z doskonałymi fachowcami, posiadającymi doświadczenie w dziedzinie sporządzania tłumaczeń technicznych. W przypadku tego rodzaju translacji szczególnie istotne jest, by były one przygotowane starannie i w pełni profesjonalnie. Bardzo często od jakości tłumaczenia dokumentacji technicznej może zależeć ludzkie zdrowie, życie i bezpieczeństwo. W zależności od rodzaju produktu, którego dotyczy instrukcja obsługi, przekład może być bardziej lub mniej specjalistyczny, jednak w każdym przypadku musi być jasny i klarowny. O ile nie jest to konieczne (np. jeśli tekst nie odnosi się do skomplikowanych pod względem technicznym urządzeń lub maszyn wykorzystywanych w profesjonalnym przemyśle), w tłumaczeniach instrukcji obsługi powinno się zadbać o przystępność języka. Szerokie grono odbiorców tego rodzaju dokumentów wymaga tego, by był on po prostu zrozumiały dla większości przeciętnych użytkowników. Co więcej, translacje tego typu muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami prawa, ustalanymi przez Ministerstwo Gospodarki. Wszystko to sprawia, że opracowanie tekstów tego typu warto powierzać wyłącznie ekspertom. Dzięki temu można mieć pewność, że zlecone tłumaczenie techniczne instrukcji obsługi urządzenia spełni oczekiwania jego użytkowników, ale i będzie zgodne z literą prawa.

Jakiego rodzaju instrukcje obsługi najczęściej są tłumaczone przez naszych specjalistów?

Dlaczego warto nam zaufać, powierzając tłumaczenie dokumentacji? Firma SpecTłumacz od lat dostarcza swoim klientom wysokojakościowych przekładów rozmaitych tekstów o wysokim stopniu skomplikowania. Jego ogromną zaletą jest elastyczność. Profesjonalny zespół fachowców współpracujący z naszym biurem tłumaczy umożliwia nam podejmowanie bardzo różnorodnych zleceń. Każdy kolejny, wysokojakościowy przekład np. z języka angielskiego, który zrealizowaliśmy, upewnia nas, że jesteśmy w stanie sprostać dowolnemu wyzwaniu językowemu. Jeśli chodzi o instrukcje obsługi, to mieliśmy okazję przygotowywać tłumaczenia techniczne dokumentów dotyczących, m.in. sprzętu medycznego, urządzeń RTV i AGD, badań inżynieryjnych, projektów architektonicznych, przemysłu metalurgicznego, przemysłu elektrotechnicznego, procedury przetargowej czy przemysłu paliwowo-energetycznego.

Chcesz wiedzieć więcej? - Zadzwoń 530 630 370

lub